Chen Hsiu-chen 陳秀珍(Taiwan)

Chen Hsiu-chen陳秀珍

English Translation by Lee Kuei-shien李魁賢(Taiwan)

Chen Hsiu-chen 陳秀珍born in Taiwan. She has published 14 books, participated the International Poetry Festival held in Europe, Asia, Africa and America, and was featured on the cover of international magazine “La Barca” Issue No. 9 of Colombia, as well as interviewed by media from India and reported with her poetic career by media from Puerto Rico. Her poems have been translated into more than twenty languages and selected into several tens of poetry anthologies. She was awarded with Estrella Matutina by Festival of Capulí Vallejo y su Tierra from Peru in 2018, Naji Naaman Literary Prizes from Lebanon in 2020 and conferred the International Intellectual Certificate of the year 2024 from the International Cultural Forum for Humanity and Creativity in Syria.

 The Sky of Neruda 聶魯達的天空

The wind

tears off the notices from autumn one by one

that posted in the form of red maple leaves.

My heart in despair listens to

your one hundred love poems

The spring is in the distance.

I heard someone calling

a sound after a sound.

An ocean is hidden secretly in my heart.

From the Taiwan island        

I am flying to the sky of Neruda

to praise in a high key

the love sonnets.

Oh, my Neruda,

I love you

as a Forgetting-me-not loves the May.

Oh, my Neruda

I am afraid

I would love you so

as the waves love the rocks along the coast

to crush myself.

Chile in October十月在智利

In October

I accepted an accidental grace

with full hand of fallen leaves in the autumn wind

and close my eyes in thinking about the opposite bank of

Pacific Ocean becoming a romantic spring season.

Isla Negra*1 sounded with your excited waves

Santiago*2 remained many of your loving memories

Valparaiso*3 having left your secluded house

could be my temporary refuge?

Oh, my Neruda,

my footsteps will become

the momentary collection in your residence.

What kind of flowery love letters will be issued at first

among numerous woken trees and grasses

in the Spring time of Chile

to strand my

dazzling eyes

and to excite my heart.

*1 Neruda lived in Isla Negra time after time.

*2 La Chascona, the former residence of Neruda situates at Santiago.

*3 La Sebastiana, another residence of Neruda situates at Valparasio.

Duo雙重唱

The sunset imitates a red light

hung on the sky.

At night

The sea surface is looked like a solidified sky shade

while the sky photocopies the white tides.

Oh, my Neruda,

at the wonderful time and space in Chile

you used your native language

I use my native language

to recite a love poem in duo.

At this moment

just like sea and sky translate to each other

the sound of tide resonates

in deep valley between two hearts.

White Deer白鹿

Three years ago

at Sun Moon Lake

I heard with enlarging ears

the recital by exotic poets.

Among the floral fragrance

my trembled hands capture

a poetic white deer

hidden within luxuriant leaves.

At present

I read my poem softly

and surprise

to capture

the white deer lost once.

Oh, my Neruda,

I am afraid

the white deer that regained

would be again trapped into a cloudy wrong path,

I am afraid

my white deer will indulge in the clouds.

The clouds are raised from

two lakes of my eyes.

White deer, oh, white deer

don’t give up me once more

without regard.

In Your Embrac在你的擁抱中

In your embrace

I become a boat

giving up the wind and sail

mooring to your gentle harbor.

In your embrace

I become a tame white pigeon

giving up the whole sky,

to have you as my wings.

In your embrace

I lose my direction

depending on the two torches of your eyes

to navigate me in the endless night.

In your embrace

I reincarnate my whole body into just one ear

not hearing the beasts roaring to me,

but only listening to your whisper.

In your embrace

I automatically disarm my gun and bullets,

for you armed me with the most powerful weapon

which I am willing to be injured by for you.

O Neruda

I will spend my whole life

In exchange with you

an embrace of everlasting love.

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *