Lan Xin (Lanxin Same) CHINA

Lan Xin (Lanxin Samei)

You Are the Only You in the World

Poem by Lan Xin (Lanxin Samei)

Internationally acclaimed bilingual writer, poet and translator, member of the Chinese Writers Association. The only female inheritor of UNESCO-listed Dongba Culture, International Disseminator of Dongba Culture and practitioner of Chinese culture’s global outreach. Winner of the Italian Francesco Giampietri International Literary Award, President of Lanxin Samei Academy and Dean of Yulong Wenbi Dongba Culture Academy.

My dear

You think

you’re an insignificant being in this world

far too ordinary to be extraordinary

far too common to stand out

So

you’ve never truly known yourself

never cherished your worth

never taken yourself seriously

never pondered what kind of person you truly want

or what kind of life you long for

But

do you know

even a grain of dust chooses where it drifts

a blade of grass pushing through rock cracks sways with its crooked charm

the flaws of a gem are exactly nature’s precious gift

flowers bloom in countless hues to create a splendid riot of blossoms

trees stand in irregular harmony—nature’s magnificent craftsmanship

Is being human any different?

Since you exist in this world

you are unique

you hold an irreplaceable value

even a sacred mission

My dear

rather than admiring others

better to embrace your true self

rather than imitating others

better to become the best version of you

Gather your scattered gaze

turn inward to your own heart

observe your soul

face the inner child within

and invite her to merge with you as one

You are the center

you should be the one flying the kite

not the kite being controlled

All things have spirit

each has a mission

let flowers be flowers

let trees be trees

let yourself become the best version of you

the one and only you in the world

the irreplaceable you

I believe in you

Interpretation:

This is an ode to self-acceptance dedicated to women everywhere by Lan Xin. She breaks the world’s definition of „perfection“ and emphasizes that women’s uniqueness is their ultimate value. Core message: stop comparing, embrace your true self—self-love and self-confidence are a woman’s most precious armor. This affirmation of women’s self-worth resonates deeply with women across the globe.

When You Give It Your All, the World Clears a Path for You

My dear

When hardships, setbacks, frustrations, injustices, or barriers come your way

You don’t want to face the trouble

Don’t want to take on the challenge

Don’t want to shoulder the responsibility

Don’t want to bear the pressure

So

You cowardly make excuses to run away

Shy away

Give up

Sometimes you console yourself

Sometimes you spiral into despair

But

My dear

Is this the version of yourself you like?

Is this the path or outcome you want?

I know it’s not.

When you give it your all

The whole world clears a path for you.

When you pour your heart into it

Win or lose

You’ll have no regrets in your soul.

But if

You hold anything back

The hardest person to forgive

Will be you.

Why didn’t I commit to doing it?

Why am I so lazy?

Why am I so cowardly and helpless?

I hate who I am right now!

I loathe this side of me!

There are times

When we have to push ourselves to the limit

Force ourselves to reach the goals we set

Cast aside all hesitation

Fight through every obstacle!

In this world

There are always things

That don’t follow the rules

No room for cowardice.

Kindness in your heart is good

But you also need the resolve and strength to seize what you’re after

And the wisdom to navigate life’s twists and turns.

The darker, more low, or tougher your days get

The more you can’t afford to lose hope, sink low, give up, or fall apart

The more you need to lift your spirits

Calm down to find a way forward

Go out and chase opportunities

Roll up your sleeves and work

Bring the resolve and action to give it your all—and win.

Your potential is boundless

This is the perfect time to unlock it.

More often than not

Success is born in moments like these.

When you move forward with all your might

You’ll cut through every thorn in your path

And the whole world will clear a way for you.

Heaven helps those

Who help themselves

To lift others, first lift yourself.

Instead of pinning your hopes on someone else

Let go of that wish early

Rely on yourself first.

You are your own savior

Relying on yourself

Is more trustworthy than anyone else.

In this world

The greatest anchor you’ll ever have

Is always

—You!

Interpretation:

This is a battle cry for striving women globally from Lan Xin. Focusing on the hardships and potential in women’s growth, she conveys a core belief: self-reliance and wholehearted effort are the strongest forces to break free from constraints. No matter the circumstances, women’s resilience and determination will ultimately pave the way forward. This positive energy injects courage for independent growth into women around the world.

This poem takes the millennium-old temple at Yulong Wenbi Dongba Culture Academy as its spiritual core, unfolding a transcendent covenant between civilization and life across time and space. Standing tall for a thousand years, the ancient temple and the age-old Ten-Mile Fragrance tree are guardians of time and ferrymen of past and present lives — through cycles of reincarnation, they have long awaited an inheritor who understands Dongba culture, cherishes all living beings, and resonates with heaven and earth. Lanxin is precisely the destined one who answered the call, a soulmate bound by an ancient pact with the temple, Dongba civilization and all creatures.

This waiting is the profound call of Dongba civilization echoing through millennia, the silent gaze of all beings for their true witness. This journey is the inheritor’s devout devotion to cultural roots, the fated reunion of soul with homeland and heritage. The closing question —“Who has waited for you? Who are you waiting for?”— reveals a beautiful mutual longing across time: the temple gains the torch of cultural inheritance, all beings meet their true appreciator, and Lanxin finally embraces the thousand-year-old civilization and resonates in harmony with all creatures. It is a grand reunion of nature, time, civilization and heart, allowing the profound heritage of Dongba culture to bloom into eternal beauty spanning three lifetimes amid the vibrant spring.

Spring of a Thousand Years

The spring that kicks off the twelve months of the year

Comes walking out from the ancient Dongba scriptures

In this thousand-year-old temple

It takes root and settles down

Bees leap up

To the top of the crabapple branches

Buzzing to spread the glad tidings of spring

The thousand-year-old Ten-Mile Fragrance tree standing in the temple center

Has also traveled here from a thousand years ago

Draped in pure white, cloaked in full-bloom fragrance

Swaying elegantly, bursting into a profusion of blossoms

Starting from the bleak, desolate winter

It unfolds its blooms to the world, one by one

— Beauty spanning three lifetimes

Pheasants and jungle fowls sing and soar joyfully on the back hill

Steeds on the distant Ancient Tea-Horse Road prance and leap merrily

Farm cattle in the nearby fields low loudly

All living things rush to learn the good news of spring’s arrival

They offer their highest etiquette

To welcome this Dongba Spring that has finally come after wandering through a thousand years

O dear Dongba Spring

Over these thousand years

Who has been waiting for you?

Who are you waiting for?

 To the Divine Flying Stone

On this day

I set forth from Jade Dragon Snow Mountain

With celestial sunlight as my guide

Mountains greet me with smiling faces

Jinsha River sings with unrestrained joy

Yaks and goats come to offer their regards

On this most auspicious day

All living things rejoice

Descending the path where ancestors once migrated

Winding up along the Wuliang River

The sheer cliffs and steep crags amid towering mountains

Form the only celestial path leading to this pure land

Even ninety-nine turns and eighty-one bends

Fail to capture your exquisite grace

The God of Wind sends word via pine trees

The God of Mountains relays a message through flying birds

At last, I am led to the mountain’s summit

A giant boulder stands tall between the blue sky and white clouds

Like a divine frog that descended from heaven

Crouching mid-air in its thousand-year vigil

Guarding this sacred pure land

Are you the divine stone that watches over this pure land

Are you the divine frog that holds the mysteries of the five elements

Where did you fly from

Why did you alight here

What sacred mission transformed you into this frog-shaped boulder

The cacti atop your head stand in neat array

What whimsical nature deity designed such a wondrous form

All living things pass on the torch of love

White clouds drift overhead

Birds soar high above

Winds sing merrily up above

The lush greenery that fills my eyes

Is a greeting gift from the God of Mountains

The azure river water flowing by

Is a greeting gift from the God of Rivers

The fluttering red silk scarf in my hand

Is a greeting gift from the God of Wind

That ladder of clouds stretching into the sky

Is a greeting gift from the clouds themselves

And love

Is my greeting gift

I give thanks to heaven for its boundless benevolence

I give thanks to the earth for its abundant nurturing

I give thanks to the divine stone for its faithful guardianship

Your noble names shall be inscribed upon the starry river

And forever etched in the hearts of all beings

In the name of love

Your legacy shall endure for a hundred generations

Concise Annotation

This poem is a soul-stirring ode inspired by Lan Xin’s journey to a sacred Dongba land, a remote area in Sichuan Province. It overflows with profound reverence for this pure, hallowed territory and a heartfelt celebration of the eternal transmission of love among all living things.

Embarking from Jade Dragon Snow Mountain and tracing the migratory routes of her ancestors, the poet traverses a perilous mountain path—a celestial thoroughfare leading to the sanctuary. Guided by the God of Wind and the God of Mountains, she encounters a colossal boulder atop the peak, shaped like a divine frog.

This stone is both a guardian spirit watching over the pure land and an embodiment of the cosmic mysteries rooted in Dongba culture. Every element along the way, from the lush greenery and azure river to the fluttering red silk scarf and cloud-like ladder, serves as a heartfelt token bestowed by nature.

With love as its central theme, the poem not only conveys deep gratitude for the blessings of heaven and earth and the steadfast guardianship of the divine stone, but also extols the timeless law of love passed down among all beings. It transforms the sanctity and warmth of this Dongba haven into a spiritual resonance that transcends time and borders.

On an autumn afternoon

The holy sunlight

Leaps from the snow-capped peak into the academy

As if traveling through a millennium of time

Back to the homeland of ages past

That gaze, waiting for a thousand years

Freezes for me at this very moment

When I turn around abruptly

It feels like a lifetime apart

I take off the necklace around my neck

Amid the winding starlight

Are dotted the traces of past and present lives

Dongba hieroglyphs linger between the links—

The proverbs our ancestors carved on wooden tablets

The phoenix glowing in that shimmering starlight

Embraces the flaming red sun

Chirping softly and melodiously

Yearning to roost upon the parasol tree

The clove blossoms stretching miles ahead

Along with mountain breezes, sunlight, and blue-purple birds

Dance gracefully in the tunnel of time and space

Shadows of prayer flags brush the lines on my palms

Harmonizing gently with the cadence of Dongba chants

With the highest reverence

And the most graceful bearing

They welcome the phoenix home

O dear time and space

How can I ever hold you fast

Only by

Stringing you all onto this necklace—

Clouds, sun, halos, ancient trees

The divine birds soaring out of Dongba scriptures

And myself, who has wandered for a thousand years

Stringing them into a chain of time and space

Then, with trembling hands

II place it around the neck of this thousand-year-old temple

Concise Annotation

This poem is a spiritual expression of Lan Xin who resides at the millennium-old Dongba Culture Academy. It embodies the profound animistic philosophy rooted in Dongba culture.

With the autumn sunlight as a medium to travel through time and space, the poet turns the necklace around her neck into a carrier of civilization—the hidden Dongba hieroglyphs are the proverbs of ancestors, while the phoenix glowing in starlight is a spiritual metaphor for herself. The vivid scene of mountain breezes, blooming flowers, prayer flags and chants dancing in harmony, welcoming the „phoenix“ home, implies the academy’s millennium-long wait and the poet’s destined encounter with her cultural mission.

In the end, the poet strings the wonders of nature, cultural totems and her thousand-year spiritual journey into the „Chain of Time and Space“. When she places it on the ancient temple, this act not only conveys her deep cherish for the present beauty and gratitude for the blessings of all things, but also seals an eternal promise to inherit and carry forward the precious Dongba culture.

.

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *