Concetta La Placa – Roma, Italija

Concetta La Placa

Biography:

Concetta La Placa is Doctor Honoris Causa (CIESART) and a poet, writer, aphorist,

critic, translator, social activist and author of the *Alessandria. Post*.

Her poems were published in over 50 anthologies and in magazines in the world, translated

into several languages. She published eleven collections of poetry. The eleventh is: “Poesie

d'Amor Cosmico”. She is an Ambassador for IFCH Forum and also an Ambassador for

Indonesia for Rini Valentina and an honorary doctor from the IFCH. She worked as a lecturer

at L.U.M.S.A. University in Rome and at the Ministry of Labour and Social Policies. She

received: Honorary Doctorate 2025 and the Palma de Mar Award 2025, (CIESART), as

well as the Medal of Merit and Career Achievement from the CIESART.

Five poems, author, Concetta La Placa.

SEDULO È CHI AMA

Siediti e con calma, uomo, donna

medita, rifletti, osserva e, poi,

ascolta attorno a te il passo breve

di tutto ciò che ti circonda.

Tu che hai sempre un intuito veloce, saprai che questa vita è come un soffio, un palpito soave

e che tutto cambia repentinamente.

Nulla rimarra’ qui, mai come prima.

L’uomo, la donna portano in se’

segni della loro natura in fieri.

Gioie e cicatrici dolorose del tempo,

causate dal ritmo incessante.

Ma c’è un sentimento che,

se donato, non muterà mai.

È come un tesoro al sole

che mostra ed emana perennemente il suo bagliore.

Sedulo è chi capta, nel qui ed ora, l’amore e non lo trattiene nel suo cuore. E’ questo il vero

sentimento,

l’unico che, se donato, da’ senso alla vita.

L’amore, elisir benevolo,

balsamo che nutre e cura

il nostro cuore, ci eleva,

ci fa memorabili, e ci rende veramente eterni.

**DILIGENT IS THE ONE WHO LOVES**

Sit down and calmly, man, woman,

meditate, reflect, observe, and then

listen around you to the brief step

of everything that surrounds you.

You, who have always had a quick intuition,

will know that this life is like a breath,

a gentle heartbeat, and that everything changes suddenly.

Nothing will ever remain here as it once was.

Man and woman carry within themselves

signs of their nature in the making.

Joys and painful scars of time,

caused by its relentless rhythm.

But there is one feeling that,

if given, will never change.

It is like a treasure in the sun

that forever reveals and radiates its glow.

Diligent is the one who perceives,

here and now, love

and does not keep it locked in the heart.

This is the true feeling,

the only one that, if given,

gives meaning to life.

Love, a benevolent elixir,

a balm that nourishes and heals

our heart, lifts us up,

makes us memorable,

and renders us truly eternal.

© Concetta La Placa

Translation by Neidi Romani.

  IL GIARDINO IN FIORE

Vai per la tua strada, amica mia…

Incamminati con gioia e letizia, ascoltando bene la voce della tua anima, non intralciare la

vita altrui…

Certi tuoi sentimenti rumoreggiano d'invidia e d'egoismo.

Non stare a sentirli, ascolta solo l'eco delle dolci note, smarrite nel tuo cuore. Non

ti girare, non guardare la vita altrui.

Lungo il viale della tua unicità, con meraviglia, scoprirai che anche il tuo giardino era già

verde e fiorito d'amore.

 THE GARDEN IN BLOOM

Written by Concetta La Placa

Follow your own path, my friend…

Set off with joy and cheerfulness,

listening closely to the voice of your soul; do not interfere in the lives of others…

Some of your feelings are seething

with envy and selfishness.

Do not dwell on them; listen only

to the echo of the sweet notes, lost within your heart.

Do not look back; do not look at the lives of others…

Along the path of your uniqueness, with wonder,

you will discover that your garden too was already green and blooming with love, even more

so than your neighbour’s.

All rights reserved.

  RISCOPRIRE SE STESSI

Amo immergermi nel silenzio della natura e lasciare che il mio sguardo vaghi tra tanta

bellezza e tanta forza.

Lì, dove nessuno osa intromettersi,

tanto è immenso il suo splendore e la sua magia eterna.

Ed è proprio lì, tra i suoi profumi intensi, nel verde dei pini silvestri

e ascoltando il canto degli uccelli, che mi immergo nella foresta nascosta del mio cuore.

Ne ho paura, è misteriosa, ma è solo lì che riscopro la verità e me stessa.

 REDISCOVERING ONESELF

I love to immerse myself in the silence of nature and let my gaze wander amongst such

beauty and such power.

There, where no one dares to intrude,

so immense is its splendour and its eternal magic.

And it is precisely there, amidst its intense scents, in the greenery of the Scots pines

and listening to the birdsong, that I immerse myself in the hidden forest of my heart.

I am afraid of it, it is mysterious, but it is only there that I rediscover the truth and myself.

  LA BELLEZZA DEL CREATO

Mi giro e mi guardo attorno.Il mondo e' tutto mio. Nuvole sparse aleggiano nel cielo; alberi in

fiori emanano essenze profumate e aggiungono colore ad un paesaggio pennellato gia' dal

verde intenso di prati, che si perdono a vista d'occhio.

Il mondo e' nostro Abbiamone cura. Rispettiamolo nella sua vera naturale sapra'

ringraziarmi.

La natura non ama l'inganno. Non ama la sopraffazione. Incessantemente, segue i suoi ritmi

nell'eternità cosmica e non perdona.

  THE BEAUTY OF CREATION

I turn and look around me. The world is all mine. Scattered clouds drift across the sky;

blossoming trees give off fragrant scents and add colour to a landscape already painted in the

deep green of meadows that stretch as far as the eye can see.

The world is ours. Let us take care of it.

Let us respect it in its true natural state; it will thank me for it.

Nature does not like deception. It does not like oppression.

Ceaselessly, it follows its own rhythms in cosmic eternity and does not forgive.

 SONO GERMOGLIATA ALTRE MILLE VOLTE

Nella selva della vita tra le vie più buie, ho brancolato verso la luce, con tutta la forza del mio

essere.

Gli eventi mi hanno spesso annientata, ma il mio entusiasmo interiore mi ha dato forza, per

rinascere ancora, ogni volta che morivo dentro.

E ogni volta, ho rivisto un nuovo raggio di sole, illuminare i miei sogni svaniti nel nulla,

cancellati dal moto esistenziale, inondante la mia anima e lasciandomi vinta, come ramo

abbattuto.

Ma tra i ricordi della mia felice infanzia e con la speranza che non mi ha mai abbandonata,

ogni volta, come quercia, al vento, sono germogliata, ancora, altre mille volte.

  I HAVE SPRUNG UP AGAIN A THOUSAND TIMES

In the jungle of life, amidst the darkest paths, I groped my way towards the light, with all the

strength of my being.

Events have often crushed me, but my inner enthusiasm has given me the strength to be

reborn once more, every time I died inside.

And every time, I have seen a new ray of sunshine illuminate my dreams, vanished into thin

air, erased by the flow of existence, flooding my soul and leaving me defeated, like a broken

branch.

But amidst the memories of my happy childhood and with the hope that never abandoned me,

each time, like an oak in the wind, I sprouted anew, again, a thousand times over.

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *