Žanka-Žana Bošković Koven-Milano,Italia

***

Noć  je naglo pala i svojim tamnim ogrtačem u trenu pokrila grad i moju  sobu. Oluja se čula iz daleka je sijevalo i grmilo i njena krila prijeteći  su se sve više približavala. Grane stare trešnje u prednjem dvoristu grebale su jedna o drugu i snazno udarale u moj prozor. Počela je jaka kiša i njena buka preplašila je Ćiru, malog papagaja koji je spavao u krletki.

Iznenada munja obasja nebo i zari se u najdublji kutak ispod mog kreveta, grmljavina je tresla o stare prozore…

Proljetno jutro

Miris svježih ljubica

Radost življenja

Sve je trajalo svega desetak minuta, nevrijeme  je divljalo u mom dvorištu a onda iznenadna, neočekivana tišina…izgleda da se preselilo u neko drugo dvorište. Čiro se više nije čuo. Uzdhnuh sa olakšanjem, pokrih se majčinim pachwork pokrivačem i utonuh u miran san.

***

The night fell down suddenly and covered with its dark mantle the whole city and my small room. The far away storm could be heard , thundering and lightening  its wings were closer and closer. The branches of old cherry tree in our front yard were scratching against each other and heavily bitting against my window.the heavy rain started all at once and its loud noise frightened Chiro, my little parrot that was sleeping in his huge cage. Suddenly the lamp lighten the  sky and stabbed nto the deepest angle under my bed. Thunders were shaking my old windows.

Spring morning

The scent of fresh violets

The joy of life

All of a sadden tempest quited. It last for about ten minutes ramping in my garden than from one moment to another and unexpectedly  moved to the neighbour’s yard. Chiro calmed himself. I deeply sighted relieved,  covered myself with my mom’s patchwork cover and sinked into calm dream.

***

Vlak je lagano klizio šinama duž obale. Lijepo jutro kasnog proljeća je najbolje vrijeme za duga lutanja po gradu punom ljepote kao sto je Barcelona. Nisam jos odlučila zelim li ktenuti ka Ramblama i uźivati u izlozima malih radnjica Putin egzotičnij boja i tapama neodolivog mirisa ili spustiti se do nove luke i šetati duz obale do novog dijela grada gdje su plaže duge i pješčane. Možda da krenem u razgledanje divnih zdanja modernizma kako to obično turisti čine, ali ha nisam tourists ovdje.
Vlak se lagano kretao duz obale i cinilo mi se da ako pružim ruke kroz otvoren prozor mogu dotaći morske talase. Bili su tako neobično blizu i kao da su me pozdravljali.

Svuda te tražim
Samo si u snovima
Majčice moja

Iznenada vlak napravi naglu okuku u desno i gle, evo nas već u srcu grada. Plaza Cataluña  čeka da joj poklonim ovaj dan.

***

The train was smoothly sliding….. close to the seashore. It was lovely late spring morning,  the best time for long wandering along streets of so nice and full of beauty city of Barcelona. I still didn’t decide if I would go to Ramblas and enjoy those tiny shops windows full of exotic colors and irresistible smell of fresh made tapas or walking down to the Port, than to the new part of the city with wide, endless sand beaches. Maybe I can go sightseeing  wonderful buildings of Modernisme as tourists usually do , but I am not  the tourist here.
  The train kept moving slowly close to the sunny beaches and it seemed I could touch the sea waves if I put my arms out of train open window. The waves were so unusually close and looked like they greet me…

Looking for you everywhere
Only in my dreams you are
My sweet mommy

Suddenly the train turned right and look, here we are already in the heart of the city. Plaza Cataluña waits for me to give it this day as a gift.

***

Kasno po podne je bilo prohladno i ne mnogo svijeta vani. Stajao je već sat vremena ispod starog sata na trgu. Ruka mu se bila ukočila a prsti promrzli držeći ali je još čvrsto držao  devet crvenih ruža.  S vremena na vrijeme bacio bi pogled na sat. Minuti su mu  činili dugi,  predugi a ovo čekanje beskrajno. Već su ga noge i koljena počeli boljeti i odluči da se nasloni na mali zidić koji je dijelio fontanu od ceste.

 Prisjećao se  koliko je djevojaka njega ovako čekalo a on nije dolazio, nikada se ne bi pojavio. Volio je da se igra sa ranjivim ženskim srcima, da im da lažne nade. Ali nikada  u stvarnosti, niti jedna mu nije bila interesantna.. Ovo je prvi put da se zaljubio na prvi pogled. Te plave oči  su ga odmah zarobile.

Bara kraj puta

Žabac rodjendan slavi

Krekeću žabe

Stajao je tako naslonjen još neko vrijeme. Ona se nije pojavila. Onda, je suznih očiju otišao tiho sa trga sa svojim devet ruža u ruci. Nedugo  zatim poklonio je te ruže nekoj starici koja je prodavala suvenire u blizini. Večernja svjetlost davala  je trgu posebnu čar. Kajući se, mislio je na sve one djevojke koje su nekad čekale njega…

***

The late afternoon was cold and not a lot of people around. He was already waiting for more than an hour under the old clock on the main square. He felt his hand blocked and his fingers hurting because of coldness  , but still  keeping strongly nine red roses in it. From time to time he gave a glance to the clock. The minutes seemed to pass so slowly to him, too slowly and his waiting endless. His legs and knees were hurting him so he decided to leaned himself to the small wall that was deviding a fountain from the street.

 He was rememberinh all girls he dated but never arriving to the dates. He liked to play with voulnerable girls’ hearts and to give them a fake hope. But in reality none of them was of his interest. This was the very first time he fell in love at first sight.  Those big blue eyes captured him immediately.

Pound next to the road

Mr Frog celebrates his birthday

Croaking frogs

He stayed this way for a while. She did not appear. Than, with eyes full of tears he slowly went away with his nine rosed in his hand. Later he gave them to an old lady who was selling souvenirs nearby. Evening lights gave the square particular light.  He thought  about all those girls who once were waiting for him regretting….

Žanka – Žana Bošković Koven

Biografija: Žana  Coven

Žana Coven ( Žanka Žana Bošković Coven ) rodjena je  u Sarajevu, gdje je provela djetinjstvo i mladost a kasnije diplomirala Engleski jezik i književnost. Studirala romanistiku u Beogradu a potom odlazi u Milano gdje nastavlja daljnje obrazovanje. Radila kao pedagog, prevodilac i kulturni mediator. Piše od djačkih dana. Udata i majka odraslog sina. Trenutno se bavi muzikom, prevodilackim radom, kulturoloskim projektima.  Piše poeziju, kratke priče  putopise na hrvatskim, srpskom i bosanskom jeziku, na više  dijalekata, zatim engleskom, talijanskom i španjolskom  Do sada objavila poeziju u više od 100 zajednickih zbirki u cijelom svijetu i na 4 jezika, zbirke Stihom vezani i Stihom ispisujem ljubav, izdavaca Kultura snova,  zatim zajednickoj zbirkama Snovi sjecanja 1, 2, 3 i Lahor stihova izdavaca PiK/ Redak i mnoge druge i samostalne zbirke Zaboravljena u stihu i Jedna Ljubav , izdavac Kultura snova, i CC N&P, te zbirku poezije Entre sol y sombra na španjolscom jeziku i Lo dico alla luna na talijanskom  Njene poezije su publikovane u mnogima antologijama, zbornicima, casopisima i blogovima. Jedna njena poezija je u antologiji svjetske poezije. Prevodjena na vise jezika kao makedonski, ruski, urdu. Njene haiku objavljuje japanski web časopis Asahi haikuist network i Akita international.. Nedavno je (2019) nagradjena drugom nagradom na medjunarodnom natjecaju poesije Città di Galateo, Italia i zatim prvom apsolutnom nagradom za haiku na evropskom pjesničkom  šampionatu .Nosioc posebne specijalne književne nagrade  književne kritike Italije, Milano , maj 2019i td. Ona je predstavljena i u posebnim izdanjima 26 women of essence u Sydneyu Australija i 25 women of virtue u Indiji, mnogim književnim časopisima širom svijeta. Prezentacija i osvrt njene knjige “ Jedna ljubav “ objavljen je u književnom časopisu u Beogradu a u Španskom časopisu Azahar redovno se objavljuju njene pjesme na Španskom jeziku. Clan UBU Sarajevo, British haiku società, Kulture snova Zagreb, Nekazano Bar. Trenutno finalista u više  nacionalnih i internacionalnih natječaja u Italiji. Ova 2020 godina donijela joj je veliki broj nagrada iz Makedonije. U Internacionalnoj antologiji Amaravati Prisma prisutna je sa 9 pjesama na 4 jezika i prevodom jedne pjesme na engkeski jezik. Indijska književna akademija i Motivational streeps su je uvrstili medju najvažnije žive pjesnike svijeta. Amerčki Spilword i Belgijski Atunis poetry takodjer objevljuju njene pjesme. Živi  izmedju Milana i Barcelone.’

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *