
Biography: TRANDAFIR SÎMPETRU – ROMANIA
Trandafir Sîmpetru, was born on April 19 in the commune of Jirlău in Brăila county– Author 34 books of poetry!
– President of WORLD ACADEMY LITERATURE
– President of WORLD POETS ASSOCIATION
-Director of the Liric graph Romania Publishing House
-Director Grai Romanesc, PLATFORM for literature, art and poetry
-President of the World Meeting of Romanian Poets
-Winner of the FESTIVAL « Ada Merini,, Italy
-Winner of the FESTIVAL « Voice of poets,, Italy
-Winner of the FESTIVAL « CITTA ‘DEL GALATEO,, Italy
-Winner of the FESTIVAL « Maidan,, Serbia
-Winner of the FESTIVAL « DIVINE WOMAN,, Serbia
-Winner of the KIBATEC FESTIVAL from Izmir, Turkey
-Winner of the FESTIVAL « HRISTO BOTEV,, from Bulgaria
-Winner of the FESTIVAL, GREEN PLANET, from the New Zeiland
-Winner of the FESTIVAL , DREAMS FULFILLED, FROM THE UNITED
-Winner of the FESTIVAL , SOUL OF POET, from Mexico
-Winner of the FESTIVAL ,, WORLD PEACE, from The Republic of Macedonia
-Winner of the FESTIVAL , , NATIVE PLACES , from the Republic of Argentina
-Winner of the FESTIVAL ,, HISTORY OF STONE, from Greece
-Winner of the FESTIVAL , YOUNG HOPES, from Poland
-Winner of the FESTIVAL , DUST OF THE WORLD , from Paraguay
-Winner of the FESTIVAL , SUN OF THE SOUL , from Brazil
-Winner of the FESTIVAL ,, THE POET’S FOREST, FROM FRANCE
-Winner of the FESTIVAL , SOUL ALONE , from Albania
-Member of the State University of the Republic of Moldova
-The first Romanian poet decorated by the ambassador of the Republic of Iraq in Belgrade!
-Nobel prize candidate from the WORLD POETS ASSOCIATION!
– President of the FESTIVAL, “THE WORLD POETRY CHAMPIONSHIP”
– President of the FESTIVAL, THE EUROPEAN POETRY CHAMPIONSHIP,
– Winner of over 50 international awards!
Când…
Iubito,
când veneai tremurând ,
când te apropiai cu surâsulprivighetorii,
cu spaima fulgerelor de peculmi,
când intrai în somnul meu îngenunchi,
cândimplorai, cândcerșeai,
când spărgeai de pereți
nepăsărilemele,
cândți s-a dusdeziluzia,
cândți s-a dusbucuria,
cândți s-a datviața
celui ce nu vamai fi,
atuncitrecipe alt drum
singură,
celălaltrămâneaici.
When…
Translated by Trandafir Sîmpetru
Beloved,
whenyou’re coming trembling
while you’re approaching me with the nightingale smile
with the fear of the lightning from the heights,
when you’re stepping in my dreams on your knees,
when you’re begging and pleading,
whilemy indifference is broken towards the walls,
whenyour illusion is gone,
whenyour joy is cast away,
whenit has been given to you
thelife of the one who will be no more,
then… you are walking on the other pathway,
alone… the other one remains just here…
Pentru tine iubito,
îmi rămase numai pagina albă
aunuipustiufărăcapăt,
unde vântul de tropice scrie
semnece n-au înțeles,
cumfugim de durere,
cumcăutămclipafărăcontur,
cândsa nu audpași la marginealumii.
Să fie femeia ce nu poateveni?
Să fie noapteacemăașteaptă?
Imirămasenumaipaginaalbă
a unui mal de ocean
pe unde trecu speriată
ostrăfulgerare de vis.
Signs
Translated by Trandafir Sîmpetru
For you, my beloved,
one blank page has remained,
like a boundless desert
where tropical winds write its own signs,
not being able to comprehend
howwe are fleeing away from the suffering,
how we are looking for the momentum
without its contour, shapelessly
while on the edge of the world
I cannot hear itsfootsteps.
Is the woman who cannot come?
Could be the night which is waiting for me?
One blank page has remained for me,
large as an ocean shore… on which
an anxious flash vision has just passed.
Îți spun
Iubito, îți spun,
zilelemele se trecpedrumuri,
între un cuvântșialtultecaut,
vine solstițiulșipunezăpezi
întreiubirilenoastre, iartu
m-aștepțimereuși nu mă întorc,
noaptea aduce frig și tăceri,
cum bate vântul pe țărmul
unde am rămas!
Tot mai aproape se zbate
clopotul sumbru al mării, iar tu,
mă strigi cu vorbele lutului,
până unde vei putea să mă chemi
și când voi putea iarsămă- nchin
înalbastrulochilortăi?
Cum bate vântulpețărmulrece…
I Am Telling You…
Translated by Trandafir Sîmpetru
Honey, I am telling you,
My days are wasted on the roads,
I have been looking for you among words,
the solstice comes and spreads out its snows
between our loves…
And you…. You keep waiting for me…
But I am not coming back…
The night carries coldness and silences.
How the wind is blowing on the shore
on which I have remained!…
Closer and closer,
thesea’s somber bell has been tossing
and you are calling me with your earth’s words
to the place where you can ask me to arrive,
andthe moment I am able to reach,
I shall kneel again inside your blue eyes.

