Marlene Pasini – CIUDAD DE MÉXICO

BIOGRAPHY: MARLENE PASINI

Mexico. Communicologist, writer, poet and editor. Visual artist. Psychotherapist. President of the Mexican Academy of Modern Literature. Ambassador and Cultural Director of the International Forum for Creativity and Humanity, Morocco. Cultural Advisor of the T. Fayad Cultural Forum, Egypt / Lebanon. Manager of the Flladi Poetik group, Albania. Director of the International Arab Network for Mexico. Ambassador of Mexico for the International Organization for Justice and Human Rights, Canada. Representative of Mexico for the newspaper: Moment Internacional News, Egypt. Life coach and transpersonal education, mindfulness and meditation, diploma in Egyptology and hieroglyphics, specialist in ancient and mystical wisdom. She has published 15 books of poetry, essays, novels, personal and spiritual development. Some of his poems have been translated into several languages. She has participated in Fairy bookds, and International Art Exhibitions.

Awards: Diamond Star Distinction for his career in Literature, Ibero-American Literature Award. Recognition of Mexican Letters by the Academy of Literature and Poetry. International Immortal Award for his entire professional career. International acknowledgments and Certificates. Doctor Honoris Causa by IFCH. 

DE OUARZAZATE A LAS DUNAS DE MEZOURGA

Compartimos la sangre de otra historia

en caminos del ocre al rojizo

y el sol con una bendición cada mañana

sobre la alcazaba de Taourirt

Ante los umbrales de otros tiempos

las almas trazan sobre el valle de las kasbahs

la vastedad de sus anhelos

y una puerta de misterio

busca abrirse paso ante los ojos asombrados

de aquellos que un día soñaron

andar errantes viviendo

las cosas simples de la vida

disfrutar el sabor del tajín y el cuscús

cerca del desierto africano

con su silencio y sus arenas

o beber el té de menta

que era la gloria

en el cansancio ardiente de la ruta

De noche a noche

el encanto de la música magrebí

tambores fecundos

danzas coloridas

versos bereberes para no olvidar

que aquí se nace

con la ilusión de elevar una plegaria

al cielo de los pájaros

Y desde el Alto Atlas

recordar que la paz

es el aroma suave y dulce

de las rosas de Damasco

mágico instante que a nadie pertenece

mas que a la sombra de la vida

y que sólo reconocen los corazones errantes

en el palpitante fuego de los días.

RUEDA DE LA VIDA

En la inmensa rueda de la vida

gira el mundo

y van las almas

por su largo recorrido

en su eterna búsqueda silente

para encontrar la paz

que no alcanza a palparse

bajo la sombra de los días

Una ligera brisa

entre pinos y abedules

se desliza suave

lenguaje secreto del universo

que nos habla con su ritmo

y su cadencia para recordarnos

que la vida es aquí y ahora

y desde un cielo apacible

descienden como gotas de lluvia

palabras místicas y eternas

el nombre que no alcanza a pronunciarse

sonido primordial del Origen

huevo cósmico del tiempo

Abre tus ojos

Abre tus oídos

al fluir sincrónico del viento

a la flor de loto que se abre

al color jade del colibrí

a la danza de la mariposa

que en su vuelo lleva el mensaje de los ángeles

Escucha el susurro de los cuatro elementos

convoca al aliento invisible en cada uno:

Tierra Madre

amorosa Gaia

Madre de vida

bendita Pachamama

Abuelo fuego

atízame en tu llama

incendio ancestral

en el corazón tántrico de los amantes

Agua eterna

cántame con tu memoria milenaria

lluvia que acaricias mi alma

Aire de los cuatro puntos cardinales

fluye poco a poco

ábreme caminos

Sobre la montaña sagrada

el cóndor y el águila se unen

en las líneas del tiempo

ha nacido una profecía.

1

ROUTE IN BLUE 

Armored by the Rif Mountains

a fantasy of bluish pearls are your stairs

its streets and its seductive Kasbah 

Chefchaouen sapphire city

cheerful charm of its corners

that give shelter to traveling souls cold

seasons that collect legends

lost cats every sunrise

between a prayer from the Quran 

Wrapped in a caftan of glory

through its labyrinths the murmur is heard

of Umayyad stories and Berber shadows

tears from an Andalusian poem

in the anonymous voice of a Sufi mystic 

Doors like paintings of a surreal dream

oracles that the evening fills every moment

like a stroke of a staff over the moroccan valley 

Saffron flavor

route of all fragrances

that time leaves in its wake hermits

rumbling hearts by the spell of the lute

eternity of paradise

that remembers the ninety-nine names of Allah.

2

FAR HORIZONS 

From afar you can hear

the voice of the mountains of Tajikistan

its mountain ranges seem to touch the sky

its sound is song

poem that resonates

in the heart of every day

Like a golden dream that is born

in the sweet joy of the dawn

the clarity drains leaving traces

on the rocky roads

turquoise gorges of water

that reflect the Divine face

memories of the ancient silk road

ruins of a persian

echoes and passages of glory

crystalline prayers that rise to the sky

about a story sheltered in silence 

The wind carries a song

towards distant horizons

dances and ecstasy

in the tremulous dawn.

3

XINANTECATL

Water station

over the cup of willows.

In spilled glitters

rain pupils

they dilute paths of another time

The afternoon closes

Ocher glow envelops

on sleet slopes

the volcanic peak

Slice of time

in the heights the silence

eagle wings dream

be the light of the lightning

the empire of the gods

From the crater lagoons

sulfur vapors rise

and ancient copal

while a rain god watch your aztec gold

his codex of stars.

RUTA EN AZUL

Acorazada por las montañas del Rif

una fantasía de perlas azuladas

son sus escaleras

sus calles y su Kasbah seductora

Chefchaouen

ciudad zafiro

encanto alegre

de sus rincones que dan cobijo a las almas viajeras

estaciones de frío que recogen leyendas

gatos que se pierden

cada amanecer

entre una oración del Corán

Envuelta por un caftán de gloria

por sus laberintos se escucha el murmullo

de historias omeyas y sombras bereberes

lágrimas de un poema andaluz

en la voz anónima de un místico sufí

Puertas como pinturas

de un sueño surrealista

oráculos que la tarde llena

cada momento

como un golpe de báculo

sobre el valle marroquí

Sabor azafranado

ruta de todas las fragancias

que el tiempo deja en estelas eremitas a su paso

corazones que retumban

ante el hechizo del laúd

eternidad de paraíso

que recuerda los noventa y nueve nombres de Allah.

SIDI BOU SAID

I

Through the steep streets

my steps detach 

Excitement for spicy aromas

between the humidity of that sea

pilgrim caress

purity under the sun

air that in its path open stone paths 

The clouds weave my shadow

between spirals of birds in flight

and beyond bougainvillea waterfalls

with a breeze and dreams

of white-blue anchored in my memory.

II

Over the cliff

white facades are discovered

and Mediterranean winds

new loves surround 

Behind blue watermarked windows

the Tunisian woman weaves on her loom

dreams that sleep under the shade

of blossoming orange trees

III

Unusual shadow

and the flash of your eyes

behind the Moorish door 

Today I walk this road made of silences 

Under the night breeze

from afar I listen to a poem

that remembers the song of the birds 

My trembling heart murmurs

deluge of emotions in the Tunisian city.

IV

Between mint aroma

the dawn opens            

and the cobalt color

on the balconies radiates

before my eyes 

A distant sea

comes and goes

their foams dance

dream territory

where the wind dreams

moon cloud flower

that flutters illuminates

and remembers loves 

In front of the coast of North Africa

breaks off into infinite murmurs

horizon that is lost

between mist and the sky.

MENFIS

“… Downstream to the rhythm of the rowers,

I go to Memphis, with my bundle of reeds on my shoulder,

Memphis, known as the life of two lands ”.

Papyrus Harris 500

Inland in the last glow of twilight

on those cobalt waters that leave in time

so much untold story

the boats glide

Multiple voices dissipated in the wind

and later a very fine sand over the eyes

stupor and roar of insects

crawling snakes in the open night

Shadow of magnificence

ruins in time where still they await secrets

invocations 

Sekhmet  

Animal or goddess bleeding her cosmic pain?

Perpetual light that travels the sea of time in the desert

Tumult of Ancient Echoes transcend memory

dream land desired land 

root inhabited in itself

Lost earth in old pupils

hours left under unnoticed dunes

and when the blackness of the night collapses

only silence of ruins

Place of spilled solitudes

Dunes vertebra

goatskin houses remain in deep silence

Horizons that mark

the threshold to infinity

The centuries crumble like a clay statue desert

winds erase every sign and every shadow 

Towards which worlds will ancient dreams resurface?

TOCANDO EL CIELO

Un atardecer violáceo llena de esplendor

a la magnificente Torre Latinoamericana

años de historias engarzadas en el tiempo

que van dejando su estela ensoñadora

Como espigado obelisco mexicano

parece tocar cielos de esperanza

emblema que engalana días citadinos

cuando el bullicio del Centro Histórico

es el pan de cada día

Altura sempiterna que soberbiamente

recuerda la morada de los dioses aztecas

en cielos sibilinos

mientras que los ojos que la miran

son espejos donde se reflejan leyendas olvidadas

La vida pasa como río

con sus aguas obnubiladas

pero la gran Torre se mantiene

siempre incólume con su geométrica silueta

árbol de cal y cemento enraizado

en el alma citadina

dibujos surrealistas se recrean en sus cristales

cuando un sol cobrizo se desploma sobre ella.

MENFIS

“… Downstream to the rhythm of the rowers,

I go to Memphis, with my bundle of reeds on my shoulder,

Memphis, known as the life of two lands ”.

Papyrus Harris 500

Inland in the last glow of twilight 
on those cobalt waters that leave in time 
so much untold story 
the boats glide
Multiple voices dissipated in the wind 
and later a very fine sand over the eyes 
stupor and roar of insects 
crawling snakes in the open night
Shadow of magnificence 
ruins in time where still they await secrets 
invocations  
Sekhmet   
Animal or goddess bleeding her cosmic pain?
Perpetual light that travels the sea of ​​time in the desert
Tumult of Ancient Echoes transcend memory 
dream land desired land  
root inhabited in itself
 
Lost earth in old pupils 
hours left under unnoticed dunes 
and when the blackness of the night collapses 
only silence of ruins
Place of spilled solitudes
Dunes vertebra 
goatskin houses remain in deep silence 
 
Horizons that mark 
the threshold to infinity
The centuries crumble like a clay statue desert 
winds erase every sign and every shadow  
 
Towards which worlds will ancient dreams resurface?

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *