
BIOGRAPHY: MARLENE PASINI
Mexico. Communicologist, writer, poet and editor. Visual artist. Psychotherapist. President of the Mexican Academy of Modern Literature. Ambassador and Cultural Director of the International Forum for Creativity and Humanity, Morocco. Cultural Advisor of the T. Fayad Cultural Forum, Egypt / Lebanon. Manager of the Flladi Poetik group, Albania. Director of the International Arab Network for Mexico. Ambassador of Mexico for the International Organization for Justice and Human Rights, Canada. Representative of Mexico for the newspaper: Moment Internacional News, Egypt. Life coach and transpersonal education, mindfulness and meditation, diploma in Egyptology and hieroglyphics, specialist in ancient and mystical wisdom. She has published 15 books of poetry, essays, novels, personal and spiritual development. Some of his poems have been translated into several languages. She has participated in Fairy bookds, and International Art Exhibitions.
Awards: Diamond Star Distinction for his career in Literature, Ibero-American Literature Award. Recognition of Mexican Letters by the Academy of Literature and Poetry. International Immortal Award for his entire professional career. International acknowledgments and Certificates. Doctor Honoris Causa by IFCH.
DE OUARZAZATE A LAS DUNAS DE MEZOURGA
Compartimos la sangre de otra historia
en caminos del ocre al rojizo
y el sol con una bendición cada mañana
sobre la alcazaba de Taourirt
Ante los umbrales de otros tiempos
las almas trazan sobre el valle de las kasbahs
la vastedad de sus anhelos
y una puerta de misterio
busca abrirse paso ante los ojos asombrados
de aquellos que un día soñaron
andar errantes viviendo
las cosas simples de la vida
disfrutar el sabor del tajín y el cuscús
cerca del desierto africano
con su silencio y sus arenas
o beber el té de menta
que era la gloria
en el cansancio ardiente de la ruta
De noche a noche
el encanto de la música magrebí
tambores fecundos
danzas coloridas
versos bereberes para no olvidar
que aquí se nace
con la ilusión de elevar una plegaria
al cielo de los pájaros
Y desde el Alto Atlas
recordar que la paz
es el aroma suave y dulce
de las rosas de Damasco
mágico instante que a nadie pertenece
mas que a la sombra de la vida
y que sólo reconocen los corazones errantes
en el palpitante fuego de los días.
RUEDA DE LA VIDA
En la inmensa rueda de la vida
gira el mundo
y van las almas
por su largo recorrido
en su eterna búsqueda silente
para encontrar la paz
que no alcanza a palparse
bajo la sombra de los días
Una ligera brisa
entre pinos y abedules
se desliza suave
lenguaje secreto del universo
que nos habla con su ritmo
y su cadencia para recordarnos
que la vida es aquí y ahora
y desde un cielo apacible
descienden como gotas de lluvia
palabras místicas y eternas
el nombre que no alcanza a pronunciarse
sonido primordial del Origen
huevo cósmico del tiempo
Abre tus ojos
Abre tus oídos
al fluir sincrónico del viento
a la flor de loto que se abre
al color jade del colibrí
a la danza de la mariposa
que en su vuelo lleva el mensaje de los ángeles
Escucha el susurro de los cuatro elementos
convoca al aliento invisible en cada uno:
Tierra Madre
amorosa Gaia
Madre de vida
bendita Pachamama
Abuelo fuego
atízame en tu llama
incendio ancestral
en el corazón tántrico de los amantes
Agua eterna
cántame con tu memoria milenaria
lluvia que acaricias mi alma
Aire de los cuatro puntos cardinales
fluye poco a poco
ábreme caminos
Sobre la montaña sagrada
el cóndor y el águila se unen
en las líneas del tiempo
ha nacido una profecía.
1
ROUTE IN BLUE
Armored by the Rif Mountains
a fantasy of bluish pearls are your stairs
its streets and its seductive Kasbah
Chefchaouen sapphire city
cheerful charm of its corners
that give shelter to traveling souls cold
seasons that collect legends
lost cats every sunrise
between a prayer from the Quran
Wrapped in a caftan of glory
through its labyrinths the murmur is heard
of Umayyad stories and Berber shadows
tears from an Andalusian poem
in the anonymous voice of a Sufi mystic
Doors like paintings of a surreal dream
oracles that the evening fills every moment
like a stroke of a staff over the moroccan valley
Saffron flavor
route of all fragrances
that time leaves in its wake hermits
rumbling hearts by the spell of the lute
eternity of paradise
that remembers the ninety-nine names of Allah.
2
FAR HORIZONS
From afar you can hear
the voice of the mountains of Tajikistan
its mountain ranges seem to touch the sky
its sound is song
poem that resonates
in the heart of every day
Like a golden dream that is born
in the sweet joy of the dawn
the clarity drains leaving traces
on the rocky roads
turquoise gorges of water
that reflect the Divine face
memories of the ancient silk road
ruins of a persian
echoes and passages of glory
crystalline prayers that rise to the sky
about a story sheltered in silence
The wind carries a song
towards distant horizons
dances and ecstasy
in the tremulous dawn.
3
XINANTECATL
Water station
over the cup of willows.
In spilled glitters
rain pupils
they dilute paths of another time
The afternoon closes
Ocher glow envelops
on sleet slopes
the volcanic peak
Slice of time
in the heights the silence
eagle wings dream
be the light of the lightning
the empire of the gods
From the crater lagoons
sulfur vapors rise
and ancient copal
while a rain god watch your aztec gold
his codex of stars.
RUTA EN AZUL
Acorazada por las montañas del Rif
una fantasía de perlas azuladas
son sus escaleras
sus calles y su Kasbah seductora
Chefchaouen
ciudad zafiro
encanto alegre
de sus rincones que dan cobijo a las almas viajeras
estaciones de frío que recogen leyendas
gatos que se pierden
cada amanecer
entre una oración del Corán
Envuelta por un caftán de gloria
por sus laberintos se escucha el murmullo
de historias omeyas y sombras bereberes
lágrimas de un poema andaluz
en la voz anónima de un místico sufí
Puertas como pinturas
de un sueño surrealista
oráculos que la tarde llena
cada momento
como un golpe de báculo
sobre el valle marroquí
Sabor azafranado
ruta de todas las fragancias
que el tiempo deja en estelas eremitas a su paso
corazones que retumban
ante el hechizo del laúd
eternidad de paraíso
que recuerda los noventa y nueve nombres de Allah.
SIDI BOU SAID
I
Through the steep streets
my steps detach
Excitement for spicy aromas
between the humidity of that sea
pilgrim caress
purity under the sun
air that in its path open stone paths
The clouds weave my shadow
between spirals of birds in flight
and beyond bougainvillea waterfalls
with a breeze and dreams
of white-blue anchored in my memory.
II
Over the cliff
white facades are discovered
and Mediterranean winds
new loves surround
Behind blue watermarked windows
the Tunisian woman weaves on her loom
dreams that sleep under the shade
of blossoming orange trees
III
Unusual shadow
and the flash of your eyes
behind the Moorish door
Today I walk this road made of silences
Under the night breeze
from afar I listen to a poem
that remembers the song of the birds
My trembling heart murmurs
deluge of emotions in the Tunisian city.
IV
Between mint aroma
the dawn opens
and the cobalt color
on the balconies radiates
before my eyes
A distant sea
comes and goes
their foams dance
dream territory
where the wind dreams
moon cloud flower
that flutters illuminates
and remembers loves
In front of the coast of North Africa
breaks off into infinite murmurs
horizon that is lost
between mist and the sky.
MENFIS
“… Downstream to the rhythm of the rowers,
I go to Memphis, with my bundle of reeds on my shoulder,
Memphis, known as the life of two lands ”.
Papyrus Harris 500
Inland in the last glow of twilight
on those cobalt waters that leave in time
so much untold story
the boats glide
Multiple voices dissipated in the wind
and later a very fine sand over the eyes
stupor and roar of insects
crawling snakes in the open night
Shadow of magnificence
ruins in time where still they await secrets
invocations
Sekhmet
Animal or goddess bleeding her cosmic pain?
Perpetual light that travels the sea of time in the desert
Tumult of Ancient Echoes transcend memory
dream land desired land
root inhabited in itself
Lost earth in old pupils
hours left under unnoticed dunes
and when the blackness of the night collapses
only silence of ruins
Place of spilled solitudes
Dunes vertebra
goatskin houses remain in deep silence
Horizons that mark
the threshold to infinity
The centuries crumble like a clay statue desert
winds erase every sign and every shadow
Towards which worlds will ancient dreams resurface?
TOCANDO EL CIELO
Un atardecer violáceo llena de esplendor
a la magnificente Torre Latinoamericana
años de historias engarzadas en el tiempo
que van dejando su estela ensoñadora
Como espigado obelisco mexicano
parece tocar cielos de esperanza
emblema que engalana días citadinos
cuando el bullicio del Centro Histórico
es el pan de cada día
Altura sempiterna que soberbiamente
recuerda la morada de los dioses aztecas
en cielos sibilinos
mientras que los ojos que la miran
son espejos donde se reflejan leyendas olvidadas
La vida pasa como río
con sus aguas obnubiladas
pero la gran Torre se mantiene
siempre incólume con su geométrica silueta
árbol de cal y cemento enraizado
en el alma citadina
dibujos surrealistas se recrean en sus cristales
cuando un sol cobrizo se desploma sobre ella.
MENFIS
“… Downstream to the rhythm of the rowers,
I go to Memphis, with my bundle of reeds on my shoulder,
Memphis, known as the life of two lands ”.
Papyrus Harris 500
Inland in the last glow of twilight
on those cobalt waters that leave in time
so much untold story
the boats glide
Multiple voices dissipated in the wind
and later a very fine sand over the eyes
stupor and roar of insects
crawling snakes in the open night
Shadow of magnificence
ruins in time where still they await secrets
invocations
Sekhmet
Animal or goddess bleeding her cosmic pain?
Perpetual light that travels the sea of time in the desert
Tumult of Ancient Echoes transcend memory
dream land desired land
root inhabited in itself
Lost earth in old pupils
hours left under unnoticed dunes
and when the blackness of the night collapses
only silence of ruins
Place of spilled solitudes
Dunes vertebra
goatskin houses remain in deep silence
Horizons that mark
the threshold to infinity
The centuries crumble like a clay statue desert
winds erase every sign and every shadow
Towards which worlds will ancient dreams resurface?

