Lidia Chiarelli – Torino, Italy

Lidia Chiarelli

Biography:

Lidia Chiarelli is one of the Charter Members of Immagine & Poesia, the art literary Movement
founded in Torino (Italy) in 2007 with Aeronwy Thomas.
Installation artist and collagist. Coordinator of #DylanDay in Italy.
She has become an award-winning poet since 2011 and she was awarded a Certificate of
Appreciation from The First International Poetry Festival of Swansea (U.K.) for her broadside
poetry and art contribution. Awarded with the Literary Arts Medal – New York 2020.
Six Pushcart Prize (USA) nominations. Grand Jury Prize at Sahitto International Award 2021.
In 2014 she started an inter-cultural project with Canadian writer and editor Huguette Bertrand
publishing E Books of Poetry and Art online. Poetry Star, China 2022. Winner of KEL 2022.
Her writing has been translated into30 languages and published in more than 150 Poetry magazines,
and on web-sites in many countries.
https://lidiachiarelli.jimdofree.com/
https://lidiachiarelliart.jimdofree.com/
https://immaginepoesia.jimdofree.com/

ROSSO PAPAVERO

I put my hands among the flames

(Sylvia Plath)

Di quell’estate

non avevi ricordi

solo i papaveri rossi

 piccole fiamme

che bruciavano la tua anima

mille papaveri

che come ferite aperte

sanguinavano

dentro di te.

Il tuo viaggio in cerca di oblio

iniziato nelle ore mute del giorno

si perdeva ormai

nei sentieri aridi della mente.

Poi le  lunghe strisce del tramonto

come triste presagio

macchiarono di rosso  anche il cielo

e a poco a poco

 ti circondarono

in un profondo ovattato silenzio

  POPPY RED

I put my hands among the flames

(Sylvia Plath)

Of that summer

you had no memories

only red poppies

 small flames

that burned your soul

a thousand poppies

open wounds

bleeding

inside you.

Your journey in search of oblivion

started in the soundless  hours of the day

                                         now lost

in the barren paths of the mind.

Then  long sunset strips

 sad omens

stained the sky red

slowly

surrounding  you

in deep muffled silence

  SORELLA DELLA PIOGGIA

Sono sorella della pioggia

Dorothy Parker

Il cielo

in alto

è una vecchia coperta stracciata.

Al bordo della scogliera

annunciatori di pioggia

i venti urlano

e continuano a soffiare

 tutta la loro rabbia.

Non vista mi aggiro

attraverso sentieri iridescenti

mentre lontano

nubi insensibili

velano le stelle.

Profondamente respiro

  la fredda solitudine di Aprile

                     e attiro questa piovosa notte

verso di me.

SISTER TO THE RAIN      

I am sister to the rain

Dorothy Parker

The sky

is a tattered blanket.

The cliff’s edge

heralds rain

howling winds

blow  all  their fury

 I wander

through the iridescent paths

while farther up

uncaring clouds

veil the stars.

I breathe deeply

  April’s cold  solitude

 drawing  this rainy night

towards me

  IL SACRO GIARDINO

Sissinghurst Castle Garden

Loved you when Summer deepened into June

Vita Sackville-West

Sposi dell’estate

bianchi gladioli

si levano

 come inni

 offerta a te

sacerdotessa

di questo sacro giardino

e

 forti nella loro fragranza

inebriano

 la tua anima.

Dopo tanto tempo

senza meta

tu ancora percorri

gli antichi sentieri

mentre lontano

Il tramonto

lenisce

le ferite del giorno    

      

 THE SACRED GARDEN

Sissinghurst Castle Garden

Loved you when Summer deepened into June

Vita Sackville-West

Bridegrooms of summer

white gladioli

rise

 like hymns

an  offering  to you

priestess

of  this sacred garden

and

strong in their scent

intoxicate

 your soul.

After so long

aimless

you still drift on

the ancient paths

while in the distance

the sunset

relieves

the wounds of the day

THE SACRED GARDEN

Sissinghurst Castle Garden

Loved you when Summer deepened into June

Vita Sackville-West

Bridegrooms of summer

white gladioli

rise

 like hymns

an  offering  to you

priestess

of  this sacred garden

and

strong in their scent

intoxicate

 your soul.

After so long

aimless

you still drift on

the ancient paths

while in the distance

the sunset

relieves

the wounds of the day

Edna St Vincent Millay

La fragranza della primavera

etere inebriante

ti avvolge

nell’ondeggiante luce  del tramonto.

E come in un sogno

viola magenta e rossi

i prati rivelano

lentamente

miriadi di fiori scintillanti:

rubini e ametiste

di un tesoro antico.

Incerte le tue mani

sfiorano

quei gioielli preziosi

mentre lontano

gli ultimi gabbiani in volo

ripetono i loro giochi

nel cielo di maggio

MAY ON THE HILLS

I will touch a hundred flowers

And not pick one

Edna St Vincent Millay

The fragrance of spring

intoxicating ether

envelops you

in the wavering light of sunset.

And as in a dream

magenta, purple and red

the meadows reveal

myriads twinkling flowers:

rubies and amethysts

an ancient treasure.

Your hesitant hands

gently touch

those precious jewels

while

the last darting seagulls

replay  their games

in the sky of May

 –

  GIARDINO IN OTTOBRE

In my Autumn garden I was fain

To mourn among my scattered roses

Christina Rossetti

Colori e suoni

si fondono nel giardino di ottobre

dove le ultime rose nutrono la tua anima

Foglie di ambra danzano sui rami

mentre tu, Regina di Pre-Raffaellita bellezza,

scopri la meraviglia del

languido sole autunnale

in questo effimero regno.

E nella luce screziata

le tue parole diventano

una sottile canzone

un inno di devozione

all’ora sfuggente

al momento che passa.

GARDEN IN OCTOBER    

In my Autumn garden I was fain

To mourn among my scattered roses

Christina Rossetti

Colours and sounds

mix in the October garden

where dying roses feed your soul.

Amber brown leaves waltz on the boughs

as you, Queen of Pre-Raphaelite beauty

discover wonder in

Autumn’s languid sun

of this ephemeral reign.

And in the dappled light

your words become

a subtle song

a hymn of devotion

to the fugitive hour

to the vanishing moment.

  IL SACRO GIARDINO

Sissinghurst Castle Garden

Loved you when Summer deepened into June

Vita Sackville-West

Sposi dell’estate

bianchi gladioli

si levano

 come inni

 offerta a te

sacerdotessa

di questo sacro giardino

e

 forti nella loro fragranza

inebriano

 la tua anima.

Dopo tanto tempo

senza meta

tu ancora percorri

gli antichi sentieri

mentre lontano

Il tramonto

lenisce

le ferite del giorno  

        

THE SACRED GARDEN

Sissinghurst Castle Garden

Loved you when Summer deepened into June

Vita Sackville-West

Bridegrooms of summer

white gladioli

rise

 like hymns

an  offering  to you

priestess

of  this sacred garden

and

strong in their scent

intoxicate

 your soul.

After so long

aimless

you still drift on

the ancient paths

while in the distance

the sunset

relieves

the wounds of the day

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *