
Biography:
SHIKDAR MOHAMMED KIBRIAH, from Bangladesh, Masters in philosophy, globally published, translated and awarded world renowned poet, writer and philosopher. His published books are so far 17. His writings have been published into 40 languages. He often takes part in world poetry conferences, festivals and recitals. He is published in world class anthologies, magazines, journals and newspapers. Shikdar is a global poetry promoter. He is the president of Poetry and Literature World Vision.
Poems by Shikdar Mohammed Kibriah, Bangladesh
1. Skyline
Magic of limited fallacy
In unlimited outer space.
It’s an illusion—says scientists..
I see the deepest blue at daytime,
Unlimited astral garden
When night comes.
Is it really an illusion of blue,
Or a dispersion-scatter plot
Of astral lightning?
Limitation of eyeshot builds a blue sky
Visually existent! Then should I tell you
Disability has an amazing ability too?
Imagine, no sky here actually.
No cover for eyesight
Or any landing spot.
Vision nevertheless going on—
A nonstop going
Vanishes nothingness, hence
How long?
A thoughtful ship sinks into a foggy sea-like blue;
Spaceship rounds in sky-like nothingness
Leaving behind the sky after the sky.
Therefore, the real sky? Seven skies? House of God?
No, nothing! Is it possible? If yes, then how and
where He would reside to be creative!
Someone sings in a nearby hut—
„Millions of stars in the sky;
but the moon is only one“!
Rushed to the spot and asked—
„where’s the sky?“
He has raised his hand to the up;
Dark night has captured the blue sky
Even though well set bulbs are shining.
„Where is the moon?“
Setting two hands on the couple’s cheek of his wife, he says,
„This is the moon“!
A meaningful speculation of nothingness
Brightens a beautiful skyline and vanishes all
The cloudy atmosphere from the existing sky.
2. Bradley’s Brother
Step by step
Circularly increasing a subjective moon
How easily turns pale the real moon
Of the sky
Observing this true sensation
I built a unique lady-moon
In the declining sky
With a rare posture.
Deductively you could think me
A younger brother of British idealist
Bradley
I won’t protest you at all
In my sense and sensitivities
Which innocent experiences dwelling,
Swearing by them I could tell you
That human moon smartly whitened
The beards black
Of a middle-aged boy.
3. Appearance and Reality
How could it turn down
While you are a lovely earthen project
That circled me to a pleasant utility.
In fact, I am hooked-hanging
Like an adorer of Charak Puja
Who is hooked, hanging and circling.
I felt no necessity to know any news
Of your polygamous mind
If you are bearing HIV, COVID
Or any other virus in you or not.
Only wanted your absolute mind
In a ideologue project
And turned down your sensible figure.
Just then you started to be vanished
In nothingness.
I crazily ran after you-
Your vanishing existence in the space.
With a constant rounding
I turned to a dot and at last vanished.
Is only appearance true? Invisible mind
Meaningless, needless, illogical and false?
You raised in a laughter and said—just I’m
An airy girl, love-lobe and earthy lady.
Touch me for a pleasant creativity.
With the name of God I caught your hand.
A divine spirit hooked us.
Soul-sensitive cell burst with a solid emotion. I began to be existent again
And the absolute mind started emerging.
4. An Unknown Bird
Let’s have a study
About your genesis process
And have a findings authentic:
A lustful manhood between a couple Corporeal beings
Tempted to each other.
Mitigates through the secretion
Passing a pleasant way of satiation.
But the satiated couple knew nothing
When and how they were interpolated
With a dot hooked like a locket in their
Mother womb.
You, certainly experienced;
Read out your genesis report
Then ask yourself and answer:
Am I a creation of onanism?
A spermy growth of myself? Self-reliant? Self-maintainer? Free from birth?
No.
Now, Mr. Sartre, an existentialist!
Tell me whether your theory of
‘Freedom by birth’ is airy or not.
Then listen to what
A Bengali poet says:
Despite being prisoned in a earthy cage,
Corporeality wants to be empowered wholely
Alike a shoreless sea,
But uncaged bird flies high
While thunder bursts at night
In a stormy journey.
Nobody took birth, nobody took death
Nimrod, Pharaoh dictators had to be gone,
Earthen figure often sings immortal song
But writing his death deed has already done.
5. Silent Confusion
Beside my courtyard
Flashed a mango tree with a juvenile image
Sitting on a baby branch under shadow
A self-resounding bird’s enjoying itself
It’s looking now out of all kinds of demand
Neither an excellent lunch nor a girl-friend
Obviously he wishes not to be disturbed
He’s now in an absolute self-intimacy.
But why do I think it a male bird?
Because only I created it.
Therefore I would be devoted to myself at this midday
Thinking this I lie down at once under the sky.
Autumnal sky holds huge ice-towers in a vast blue gallery
Even though I get them neither any tower nor any mountain
Within my eyeshot it’s nothing but a heavenly palace
Brightening with sunlight all its parts are being melted
Like a butter-melting beauty.
Unfurling golden wings a kite is flying there
As if I were leaving this planet.
1. Skyline
In Bengali:
প্রান্তিক আকাশ
অসীম মহাশূন্যে সসীম মিথ্যার ম্যাজিক!
বিজ্ঞানীরা বলেন ভ্রম। কিন্তু আমি দেখি
দিনে প্রগাঢ় নীল। রাতে নক্ষত্রের বাগান।
এটি কি সত্যিই নীলের ইল্যুশন, নাকি
নাক্ষত্রিক আলোর বিক্ষেপ-বিচ্ছুরণ?
দৃষ্টির সীমাবদ্ধতা নির্মাণ করে দৃশ্যমান
আকাশের অস্তিত্ব! তবে কী বলবো
অক্ষমতারও একটি বিস্ময়কর সক্ষমতা
আছে?
ধরুন, আসলে আকাশ নেই।
দৃষ্টির নেই কোন আবরণ,
অথবা কোন অবতরণ স্পট
ভিশন তবু চলছে-
একটি বিরতিহীন অভিযাত্রায়
অপসৃয়মান শূন্যতা, কিন্তু
কতদূর?
ধোয়াশা সমুদ্রনীলে ডুবে চিন্তার জাহাজ
আকাশের পর আকাশ পেছনে রেখে
ঘোরে মহাকাশযান আকাশ-সদৃশ শূন্যতায়।
তাহলে আসল আকাশ? সপ্তাকাশ?
ঈশ্বরের বাড়িঘর?
না, কিছুই না। সম্ভব? যদি সম্ভব, তবে কোথায়-
কীভাবে তিনি হবেন স্থিত ও সৃষ্টিশীল!
কাছাকাছি কোন কুঠিরে গেয়ে ওঠে কেউ-
„আকাশেতে লক্ষ তারা
চাঁদ কিন্তু একটা রে!“
দ্রুত ছুটি এবং জিজ্ঞেস করি-„আকাশ কোথায়?“
সে হাত ওপরে তোলে;
অমাবস্যার রাত্রি দখলে নিয়েছে নীল আকাশ
তবুও সুসজ্জিত বাল্বগুলো জ্বলছে।
„চাঁদ কোথায়?“
বউয়ের দু’গালে দু’হাত আলতো চেপে বলে,
„এ-ই তো!“
শূন্যতার অর্থবহ অনুধ্যানে উজ্জ্বল হয়ে ওঠে
এক অপূর্ব দিগ্বলয় এবং অপসৃত হতে থাকে
অস্তিত্বশীল আকাশের ঘোলাটে চোখ।
2. Bradle’s Brother
In Bengali:
যখন আমি ব্রাডলির ভাই
চেতনার আকাশে একটু-আধটু করে বৃত্তাকারে বেড়ে ওঠা চিন্ময়ী চাঁদ কেমন অনায়াসে ফিকে করে দেয় আকাশের প্রকৃত চাঁদটিকে—
এ সত্য অনুভবকে প্রত্যক্ষ করে ক্ষয়িষ্ণু আকাশে আমি নির্মাণ করেছিলাম বিরল ভঙিমায় লাবণ্যময়ী অনন্য এক মানবীচাঁদ।
এক্ষেত্রে আমাকে ব্রিটিশ ভাববাদী ব্রাডলির ছোটভাই
ভেবে নিতেই পারো-আমি আপত্তি করবোনা মোটেও।
আমার অস্তিত্বের চেতনায় যেসব পবিত্র পাপ প্রায়ই বিশুদ্ধভাবে বসবাস করে-তাদের কসম খেয়ে আমি বলতে পারি—
এ মানবিক মৃত্তিকার চাঁদ মধ্যবয়সী এক বালকের
শাদা দাড়িগুলোকে কৃতিত্বের সাথেই কালো করে
দিতে পেরেছিল।
3. Appearance and Reality
In Bengali:
অবভাস ও সত্তা
কীভাবে প্রত্যাখ্যাত হতে পারে মায়াবী মৃত্তিকার শ্রেষ্ট রূপ-প্রকল্প; যা বৃত্তাবদ্ধ করে অনিবার্য উপভোগের আয়েশী উপাত্তে। আয়েশে গেঁথে যাওয়া আমি চরকপূজার চরকিতে ঘুরছি—মাংশে বড়শি গিলে ঝুলে-ঝুলে উড়ছি।
তোমার বারোয়ারী মনের খবর নেবার কোন প্রয়োজন ছিল না আমার—বহন করছো কি-না কোন এইচ আই ভি, কোভিড বা অন্য কোন ভাইরাস।
এক প্লেটোনিক প্রকল্পে আমি তোমার শুদ্ধ মনটিই চাইলাম শুধু—শুদ্ধতম অনুভবে প্রত্যাখ্যান করলাম অপ্সরা অবয়ব। অমনি তুমি অস্তিত্বহীন হয়ে গেলে। সবখানে এখন মৃত গ্রহের ছড়াছড়ি। মহাশূন্যে উদ্ভ্রান্ত চক্কর দিতে দিতে আমি একটি বিন্দুতে পরিণত হয়ে গেলাম। অতঃপর মিলিয়ে গেলাম।
তবে কী শরীরই সত্য—তোমার এবং আমার? অদৃশ্য মন অর্থহীন, অনাবশ্যক এবং অসত্য?
তুমি হেসে উঠলে, বললে—এই তো আমি! হাওয়ার মেয়ে! প্রেমের ফুসফুস—মৃত্তিকার মানবী—মনের মানুষ। আমাকে স্পর্শ করো শুভকামী সৃষ্টির আনন্দে।
আমি বিসমিল্লাহ বলে তোমার হাতটি ধরলাম। এক ঐশ্বরিক শক্তি আমাদের গেঁথে নিল। বিশুদ্ধ আবেগে ফেটে গেল অস্তিত্বচেতনার কোষ। আমি ক্রমশ অস্তিত্ববান হতে শুরু করলাম—পরম মনের স্পষ্টায়ন হতে লাগলো।
4. An Unknown Bird
In Bengali:
অচিন পাখি
আপনার জনন প্রক্রিয়ার একটা অধ্যয়ন হয়ে যাক।
পরস্পর আকৃষ্ট দু’টি ইন্দ্রিয়জ সত্তার আয়েশী আক্রোশ—আনন্দজনক তৃপ্তির নিঃসরণে প্রশমন।
যদিও তৃপ্তযুগল জানে না কখন-কিভাবে
মাতৃজঠরে গেঁথে যাওয়া বিন্দুতে আপনি প্রক্ষিপ্ত হয়ে লকেটের মতো ঝুলে গেলেন।
আপনি অবশ্যই অভিজ্ঞ; পড়ুন আপনার জননরিপোর্ট। প্রশ্ন করুন নিজেকে, আর নিজেই উত্তরদাতা হোন:
আপনি কী স্বমৈথুনে সৃষ্ট? স্ববীর্যের মাংশল বিকাশ? স্বনির্ভর? জন্মের পূর্বাপর নিজের পালনকারী? জন্মগত মুক্ত? না।
অস্তিত্ববাদী মি: সার্ত্রে! আপনিই বলুন আপনার জন্মগত স্বাধীনতার তত্ত্বটি শূন্যগর্ভ কি-না।
তাহলে শুনুন বাঙ্গালি লোককবি কী বলেন:
মাটির পিঞ্জরে বন্দি প্রতিবন্ধী জীবনের প্রাণ—অসীম সম্ভাবনার শক্তি ধরে সমুদ্র-অকূল, ঝড়ের রাতে যখন জ্বলে ওঠে বিজলির বাগান—অচিন পাখি উড়ে চলে উর্ধ্বে মশগুল।
জন্মগ্রহণ করে নি কেউ বা করে নি মৃত্যুকে বরণ নমরুদ, ফিরাউন স্বৈরাচার আছে কি কোনজন!
দেহের জমিনে ধরে স্বাধীনতা—অবিনাশী গান, সত্তার অলক্ষে ঠিক চলে শাস্ত্রায়ন মৃত্যুর পুরাণ।
5. Silent Confusion
In Bengali:
মধ্যাহ্নের মুখর নীরবতা
উঠোনের পাশের কিশোরী আমগাছটিতে তরুণীছায়া
সবচেয়ে নিচের শিশুডালটিতে বসেছে আত্মমুখর পাখিটা
ছায়ার অন্ধকারে নিবিড় উপভোগ করছে কেবল নিজেকে
পিছুটান কিংবা জৈবিক টান কিছুই নেই এখন পাখিটার
চমৎকার লাঞ্চ কিংবা সুন্দরী সঙ্গিনী কাম্য নয় এখন
অন্তত এই অন্তরঙ্গ অনুভবে কেউ শিষ কাটুক কোনভাবে
পাখিটা নিশ্চয়ই তা চাইবে না
এই প্রতীতি আমার মিথ্যে নয়
কিন্তু পাখিটা যে পুরুষ পাখি-এ প্রত্যয়ের উৎস কি?
আমি যে পুরুষ তাই পাখিটাও পুরুষ
তবে কী আমার আত্মকেন্দ্রিক ভাববাদী মন
এই চমৎকার পাখিটাকে নির্মাণ করেছে,
নাকি পাখিটাই আমার ভেতর প্রবেশ করেছে?
অথচ যুগ যুগ ধরে এই পাখিটাকেই আমি পোষে এসেছি
কখনো বার্কলির মতো,কখনো জন লকের মতো
কিন্তু এই মধ্যাহ্নে আমি ব্রাডলির ছোটভাই ছাড়া
আর কিছুই নয়
অতএব নিজেকে বিলিয়ে দেবো আজ নিজের ভেতর
এই ভেবে শুয়ে পড়ি শরতের নরম কাশফোটা দুপুরে।
আশ্বিনের আকাশ
গাঢ় নীলে গেঁথে আছে শাদা মেঘের পর্বত
পর্বত নয় যেন প্রতিবেশী গ্রহের অট্টালিকা
সৌর জোছনায় ঝলমল বর্ণিল কারকাজ
মোমের মত গলছে মাখনগলা সৌন্দর্যের টিপস
সোনালি ডানার খয়েরী চিলেরা সেই টিপস পেয়েছে
উড়ছে নিঃসীম নীলিমায় নিরুদ্বেগ ডানা মেলে
যেমন উড়ছি আমি এই গ্রহ ছেড়ে
নিবিড় নির্জন এক শারদীয় দুপুরে।