Zlatomir Jovanović-Obrenovac, Srbija

ROMI, KUDA STE POŠLI

Kada dođe dan polaska
do oluja pretvorenih u šapat,
do predela
koji će se stanjiti u crtu,
ni sreća ni razočarenje
neće više govoriti
o sutrašnjici i o Indiji
odakle smo nekada davno otišli…

Nad nama bdiju Bogovi.
Nad samima sobom spavamo mi
kao deca…

Više smo nalik na šarene cvetove
nego na naše indijske pretke…
razdvaja nas velika daljina,
kao što zemlja od sunca je daleko..

Mudriji smo od ruda,
jer nas ne može istopiti
sunčana pakost
ni užarene  peći krematorijuma.
Neće izliti od nas štit za neke
tuđe odbrane, već za naše patnje.

Vekovi sada mirno dremaju
I na naš povratak u Indiju čekaju.
Pa ipak, zbunjeni životom nomada

Po zemlji tumaramo kao u mraku,
dišemo kraj drugih naroda rasejani,
postajemo neki drugi Romi,
sred snova koje nikada nisu dosanjani
a ni duhovno ispunjeni…
suviše toga od drugih uzimamo
a malo dajemo, ili oni od nas ne uzimaju.

Čeznući kao pesma
u sobi tuge za Indijom koja je  ravnija nego stepa –
okom nepregledna.
Tražimo nostalgiju za šumskom divljinom,
još neskamenjenom,
za gradskom kaldrmom
još neprekrivenom,
za domovinom koja se
neće rasplinuti i nas primiti.

Da ne ispucamo na suši,
da nas kiše ne saperu do kostiju.
Mi trajemo, živimo,
I hodamo na svim meridijanima sveta. 

Divan je dan.
Manuš  bi hteo da ga dugo pamti
i zato želi da se dogodi
nešto veliko i značajno,
i stoga radosno se obraća Bogu

Daj mi Bože, da u ljubavi i sreći
preživim ovaj dan.
Daj mi Bože, krila dva
da preletim prostranstva sva
da sve narode vidim i sve da ih ljubim.

ŽIVIM ZA DANAS

Divan je dan.
Manuš  bi hteo da ga dugo pamti
i zato želi da se dogodi
nešto veliko i značajno,
i stoga radosno se obraća Bogu

Daj mi Bože, da u ljubavi i sreći

preživim ovaj dan. 

Daj mi Bože, krila dva

da preletim prostranstva sva

da sve narode vidim i sve da ih ljubim.

Da, Daj i Bože,  vremena,

Da pronađem sve ljude iz mojih snova

i ima toliko vremena –

Jer niko kao  Rom

Ne može toliko  da voli.

Divan je dan

i ja sam presrećan.

Ali, DANAS je došao sudnji dan,

Sudbonosan  kao kraj sveta,

kao nastanak prve vatre

i velike žrtve

dogorele u pećima krematorijuma.

Zlato koje je ostalo sa našim kaostima

kroz  pepeo ste prosejali , ali nam dušu niste  uzeli.

Ostala je naša duša, kao rezervoar

U koji se skladišti naša,

Prošlost, sadašnjost i budućnost.

Niste vi Gadže ubili život u nama,

Već istinu u sebi, kojoj o oči pogledati

nesmete, jer će vas plač, suza i bol Roma

do sudnjega dana pratiti, i savest pomutiti.

A vi Gadže stalno, ponavljate kako niste zgrešili

Ali podvesvesno od Roma tražite da vam se oproste gresi.

Dragi, moji Gadže, Romi, će vam gerh oprostiti

Ali ga nikada neće zaboraviti.

PREPOZNAVANJE

Nekad, kada je svetlo

istinski smenjivalo mrak,

koračala je nasmejano,

do berbe nečega nevidljivog…

luda kô sunce, velika…

sa njenom kosom,

vreme je brkalo ruke putokaza.

Iz uspomene, iz vazduha

ni iz čega noćas raste…

U daljine putujemo lagano

dok diše život bez reči,

ruku spletenih da bi se

odbranili od beskućništva…

Pronašla si put –

ti, sa drhtajem devičanskih ruku

upisala si duboka krila

u pismo srca,

raspevala temelje

kroz zgusnuti mrak u nama…

Kako je lepo, što se i ove noći

naseljavaš u mene

i moju tihu želju.

KONJSKI ŽIVOT

Hej vranče moj, vučeš čergu staru

iz prošlosti ove u novo doba,

jašem na tebi na svom samaru,

prašnjavim putem do našeg groba.

A kada se jako umorimo

i kad se ohladi žar skitanja

u hladu vrbe se odmorimo –

nastavimo u nova svitanja.

U svitanja i predele tuge,

do nove vrbe, vatre i reke,

ispod neke šarene duge,

sanjamo neke snove daleke.

Znam, i ti bi hteo toplu štalu,

gde nema zime, kiše i snega,

da gledaš posvuda ždrebad malu,

da nigde više ne bude stega.

I ja bih, veruj, isto to hteo

kunem se ciganskom čašću mojom,

vodio život ciganski, vreo,

uz mladu ženu sa decom svojom.

PRIJATELJI

Prijatelji,

kunem vam se,

u srcu  mi je mokro i puno senki…

Ispovedam se noću

čiste mašte i mračan,

ispovedam se slici svog lica.

Prijatelji,

nikada nisam bio pravi

i veliki da bi mogao biti.

Videli ste me kako rastem,

videli ste slabe strane

moje mirisne uzvišenosti…

Nikada vam neću zahvaliti

golim dlanovima.

Od ovoga što govorim

samo se srce može najesti.

Prijatelji,

možda sam od tvari,

jer sam gotovo siguran

da nema sveta,

da nema ni korenja…

tako bi bilo moguće

zauvek plesati njeno telo.

Prijatelji,

oprostite, neko mi je izmešao misli.

Onda kad su me rađali

ukleli su me do kostiju.

Zato, nek misli lete u ništa…

Tako mi snova,

tako mi vas,

čemu ih zadržavati?

Zlatomir Jovanović

Biografija: Zlatomir Jovanović

Zlatomir Jovanović, kulturolog, književnik, novinar i prevodilac, rođen je 1963.godine u Obrenovcu.  Predsednik Udruženja romskih književnika, Autor je više od 12 knjiga, i koautor u 15 knjiga. Iz opusa njegovog naučnog i književnog stvaralaštva izdvajaju se najkapitalniji naslovi:

– „Gramatika romskog jezika“.

– „Romi u vremenu“ – istorija, kultura, tradicija i običaji kod Roma

– „Greh jedne romkinje“ – roman koji je postao bestseler u Srbiji, regionu i Evropi.

– “ Da živimo zajedno“ – slikovnica za decu

– “ Najlepše romske bajke sveta“

–   Poslovice kod Roma

– Objavio je više naučnih radova iz oblasti, kulture i jezika, etnologije, filozofije, teologije i sociologije.

– Preveo sedam biblijskih knjiga sa srpskog na romski jezik.

– Njegove knjige su prevedene na: engleskom, nemačkom, italijanskom i rumunskom jeziku.

            Za svoj rad unapređen je u Hororar causal Prof.dr od strane Instituta za romsološke studije i unapređen je u Docenta na jednom od najvećih Univerzitieta u Italiji Federaciana uneversita populare.

            Dobitnik je više nagrada za životno delo I visokih priznanja reprezentativnih književih  udruženja i ustanova.

            Autor je i koautor udžebika za učenje romskog jezika u osnovnim školama. Urednik i receznet na 130 naslova autora iz Srbije i regiona. Živi i stvara u Obrenovcu. Oženjen je, i otac je šestoro decе.

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *