Mari Kashiwagi – Japan

Mari Kashiwagi

(雨・星・月)     柏木麻里

雨が

蝶をきく

 *

蝶のために

夜あけが

やさしさを増す

 *

蝶と はなれようとしない 星

 *

蝶に

見入る

月光

 *

うまれかけの蝶が

星にむすばれている

 *

夕映えから

ひつようなことばを

ききとる

 *

蝶の

ゆくえを

したう

 *

雨の蝶 雪の蝶

Butterfly (Rain, Star and Moon)       

Rain

listens for a butterfly

  *

For a butterfly

the day dawns

more warmly

  *

Star    unwilling to leave    Butterfly

  *

Butterfly

captivates

moonlight

  *

A butterfly about to emerge

tied to a star

  *

Butterfly

gathers

words she needs

from the evening glow

  *

Rain

longingly

trails behind

Butterfly

  *

Rain Butterfly   Snow Butterfly

(地)     柏木麻里

蝶が

蝶へ

舞うと

林がうまれる

 *

 深い谷をこえながら

蝶は

 じぶんを

 谷ではないかと

 おもう

 *

蝶の

つれてゆく

大森林

 *

平原とわたりあう

その

望まれにおいて

 *

宝石と

蝶の

あいだの

伝令

Butterfly (Earth)       

When Butterfly

flutters

to a butterfly

trees emerge

  *

            Flying across a deep valley

Butterfly

            comes to

            wonder

            if she is the valley

  *

Butterfly

commands

a deep forest

  *

Butterfly

duels with a vast field

both

equally desired

  *

Envoy

between

raw ore and

Butterfly

Mari Kashiwagi

Biography: Mari Kaashiwagi

Mari Kashiwagi was born in Erlangen, Germany, and raised in Japan. She is a Japanese poet, art curator and writer. She won an award of the prestigious poetry magazine, Gendaishi Techo in 1995. Poems from her second book Nectar’s root as far as its Resonance reaches (2008) were also published on the Poetry International website (www.poetryinternational.org). Amber (2015) collects her lyrics for children’s songs. She has been invited to read at the Struga Poetry Evenings festival (Macedonia, 2014), InterLese (Germany, 2016), and The Princeton Festival (USA, 2018). Her poems are translated in English, Spanish, Macedonian, Chinese, Arabic and Bengali. Her upcoming new collection of poems Butterfly is in Japanese with an English translation by Takako Lento.

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *