
蝶(雨・星・月) 柏木麻里
雨が
蝶をきく
*
蝶のために
夜あけが
やさしさを増す
*
蝶と はなれようとしない 星
*
蝶に
見入る
月光
*
うまれかけの蝶が
星にむすばれている
*
夕映えから
ひつようなことばを
ききとる
蝶
*
蝶の
ゆくえを
したう
雨
*
雨の蝶 雪の蝶
Butterfly (Rain, Star and Moon)
Rain
listens for a butterfly
*
For a butterfly
the day dawns
more warmly
*
Star unwilling to leave Butterfly
*
Butterfly
captivates
moonlight
*
A butterfly about to emerge
tied to a star
*
Butterfly
gathers
words she needs
from the evening glow
*
Rain
longingly
trails behind
Butterfly
*
Rain Butterfly Snow Butterfly
蝶(地) 柏木麻里
蝶が
蝶へ
舞うと
林がうまれる
*
深い谷をこえながら
蝶は
じぶんを
谷ではないかと
おもう
*
蝶の
つれてゆく
大森林
*
蝶
平原とわたりあう
その
望まれにおいて
*
宝石と
蝶の
あいだの
伝令
Butterfly (Earth)
When Butterfly
flutters
to a butterfly
trees emerge
*
Flying across a deep valley
Butterfly
comes to
wonder
if she is the valley
*
Butterfly
commands
a deep forest
*
Butterfly
duels with a vast field
both
equally desired
*
Envoy
between
raw ore and
Butterfly

Biography: Mari Kaashiwagi
Mari Kashiwagi was born in Erlangen, Germany, and raised in Japan. She is a Japanese poet, art curator and writer. She won an award of the prestigious poetry magazine, Gendaishi Techo in 1995. Poems from her second book Nectar’s root as far as its Resonance reaches (2008) were also published on the Poetry International website (www.poetryinternational.org). Amber (2015) collects her lyrics for children’s songs. She has been invited to read at the Struga Poetry Evenings festival (Macedonia, 2014), InterLese (Germany, 2016), and The Princeton Festival (USA, 2018). Her poems are translated in English, Spanish, Macedonian, Chinese, Arabic and Bengali. Her upcoming new collection of poems Butterfly is in Japanese with an English translation by Takako Lento.

