Ljiljana Dobra – Rijeka, Hrvatksa

Ljiljana Dobra

ČIPKA OD INJA
Frost lace / Чипка од иња

bijela čipka
na zelenoj lepezi
snijeg na palmi

hite lace
on the green hand fan –
snow on the palm

sveti izvori
nekada spomen česme
sad u korovu

holy wells
once a memorial fountain
now in the weeds


ljetna žega
vodu iz ptičje pojilice
ispija sunce


summer heat
water from the birds bath
drink the sun



turobna jesen
mirišu kišne kapi
iz sijede kose


a dreary autumn
smells of rain drops
from grey hair



bježeći od sunca
magla zapela rukavom
za suhi čičak


fleeing from the sun
the fog stuck with a sleeve
for the dry burdock



na ogradama
ogrlice od inja –
zimski ukrasi


on the fences
necklaces from frost –
winter decor



sunčev osmijeh
razbudio pjevice
s usnulih grana


smile of the sun
woke up singing birds
from the sleepy branches



huči brzica
nad gnijezdom u šašu
stražari čaplja


murmur od the stream
a heron guarding its nest
among sedge



vijoriš kosom
bude se prepelice
u klasju žita


your hair flutters
quails wake up
in the ears of wheat


kad ti iz oka
polete svici u noć
zavidi mjesec


when fireflies soar
from your eyes into the night
the moon is envious

mirišeš trešnje
djevičanski ždral pleše
rajski let suncu


savouring cherries
a virgin crane dancing
her heavenly flight

Japanski prijevod 10 haikua
Akita International Haiku Network


Haiku by Ljiljana Dobra
Translated by Hidenori Hiruta



mjesec na nebu
drugi u rijeci
razroki pas


one moon ‘s in the sky
another one’s in the river
the cross-eyed dog



drvo jasmine
mirisom opija
tužnog slavuja


the tree of jasmine
by its oriental scent
makes the nightingale drunk



seosko groblje
vrvi od mravinjaka
odmiče jesen


the country graveyard
is full of busy ants
autumn is aging



on pili drva
znoj s kose i čela
sušim pogledom


he’s sawing a tree
sweat on his hair and forehead
is dried by my eye


彼は木を切っている
彼の髪と額に汗
私の目で乾かされる


iz dječje ruke
sunce pojelo sladoled
sa užitkom


from a child’s hand
the sun ate ice cream
with pleasure


子供の手から
太陽がアイスクリームを食べた
喜んで


još broji laste
starac pognutih leđa
godine lete


still counts the swallows
an old man with the bent back
years are flying off


まだツバメを数えている
背中を曲げた老人
年があっという間に過ぎて行く


slika za slikom
dolaze i odlaze
kroz stari prozor


image after image
arriving and leaving
in the old window


イメージが次々に
着いたり出たり
古い窓に


iz starih šuma
rastu mladi javori –
plamen flaminga


from old forests
grow young maple trees –
fire of a flamingo


古い森から
若いカエデの木が育つー
フラミンゴの火

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *